CHAPTER I INTRODUCTION
This section includes background of the study,
research problem, objective of the
study, significant of the study, scope and limitation of the study, and definition of the key terms. Each of the items
is discussed clearly as follows: 1.1 Background of the Study Language is essentially important in human
life as a means of communication. By
communication, people easily can share information to each another, express their ideas and interact with
others. Besides, in communication, comprehensive
meaning of the words is primary because between a speaker and an interlocutor who aim to know and comprehend
the mind concept, feeling and experience
of each uses a language, which is spoken.
Furthermore, we can understand a
language by means of meaning.
Everyone who knows a language can
understand what is said to him or her, and can produce string of words that conveys
meaning. In linguistic, the study that related
to meaning is called Semantics. Fromkin states that semantics is the study of linguistics meaning (1983: 166). While
accordingto Goddard, semantics is the study
of meaning, stand sat the very centre of the linguistic quest to understand the nature of language abilities.
Semantics is one of the branches
of linguistics studying about the meaning,
and it is considered as a major branch of linguistics devoted to the study of meaning in language (Crystal, 1999: 310).
Semantics is also at the centre of the study
of human mind-though process, cognition and conceptualization, all these are intricately bound up with the way which we
classify and convey out experience of
the words through language.
Foreign language is vary and
important. Arabic is one of language, which comes and grows in the Middle East country. It
has a great deal potential to develop
and spread in the International world because of its dynamic characteristics and the important role as the
language of Islam religion. Muslims are
suggested to master Arabic or at least to recognize its graphic system in their
life times. Arabic is also used as a
language of Holy Qur’an and it is respected so much by all Muslims all over the world.
Al Qur’an is the Glorious book of Moslems that
always relevant in all ages. It has a
collection of Allah SWT revelation that were brought dawn by Jibril to Muhammad SAW with the certain ways
gradually forabout 23 years. Al Quran is
a universal Holy book. It is revealed by Allah and not created by human beings.
In this study, the researcher wants to present
theanalysis on English the translation
of Surah Al Waqi’ah by A. Yusuf Ali andT. B Irving including semantics in their meaning. As we know, Al
Qur’an is the complete code of living and
the book of guidance. In order to implement itscommandments, we need to read it carefully and understand the meaning
of itsverses and Surahs. Many people,
however, do not bother to try to understandit, but read it like parrots, particularly people who do not read or
understand Arabic. Many are in the habit of reading Surahs or verses at particular times
or on particular days, for instance surah
Al Waqi’ah. It is a 56th surah of the Holy Qur’an in order. Surah Al Waqi’ah "Inevitable, Event,
Revolution" was revealed in Mecca, Arabia on Muhammad (peace be upon him) the last Prophet
and Messenger of God (Allah) Almighty.
The surah has taken its title from verse 1. The surah describes when that inevitable revolution occurs and there is
absolutely no doubt that it will occur.
The outcome will be that those
who today are considered inferior, lowly and weak will become strong and exalted; while
those who consider themselves to be
strong and powerful will be lowered (in status).In other words the ordinary people who are being trampled by the
oppressive forces will become active and rise. The total numbers of verse in this surah
are 96.
The researcher chooses this surah because it
is one of the choices surah that has
many usages. Our Prophet Mohammad (PBUH) said that 'Whoever recites Surrah Al Waqi’ah at night would never
encounter poverty'. And also, He said
that 'Surah Al Waqi’ah is the Surah of Wealth,so recite it and teach it to your
children'. In addition, the content of
this surah is very touchable; moreover this can touch one’s soul. Furthermore, it contains
practical teaching needed by Moslems as
guide in their social life. So, people are intended to read after Maghrib prayer with the feeling that this
would ensure an increase of provisions.
Here, the researcher chooses,
researches and analyzes the English translation
of Surah Al Waqi’ah by Abdullah Yusuf Ali and T. B Irving. The English translation of the Holy Qur’an done by
bothtranslators have been spread out all
over the world including Indonesia; moreover, it was completed with commentary and one of them which was written
by Abdullah Yusuf Ali had been published
by King Fahd Holy Qur’an Printing in al Madinah Al Munawarah, and it has been spread out all over the world.
Irving as the famous translator
as well as Ali states that the Qur’an is a magnificent document that has been known for
fourteen centuries because its matchlessness
or inimitability. A clear strain runsthrough its message, and the intent of this translation is to permit
everyone, Muslim or non-Muslim alike, to understand the sacred document itself, even
though they do not understand Arabic. In
addition, he also states that he have tried to find the simplest word so that the Muslim child can understand it
easily, andfeel strengthened thereby. It is also intended for the pious-Muslim who is not
already tied up in theology of some other
sort: we must be able to discuss Islam on ourtown terms, terms which have been made up through our own knowledge and our
own use of the English language.
(Irving, 1985: xxiv) According to these phenomenons, the researcher
interested in investigates Surah Al
Waqi’ah from the semantics aspect. The researcher is eager to know the meaning of each verse used as data sources.
The researcher is also interested in discussing
the messages of Surah Al Waqi’ah in the English translation of A.
Yusuf Ali and T. B Irving.
Therefore, the researcher intends to conduct a study entitled “Semantic Analysis on Ali’s and
Irving’s Translation of Surah Al Waqi’ah.”
This study has various relations with other
relation researchers which have been
done by Damiati Rohana (2006) who conducted her study on Semantic Analysis on the Lyrics of Christian Bautista’s
Song, Munawir Hadi Wijaya (2006) who
investigated Semantic Analysis on the English Translation of Surah Luqman, and Lina Hanifiyah (2003) who focused on
semantic analysis on the translation of Surah
Maryam by Marmaduke Pickthall.
1.2 Problems of the Study Based on the background of the study in the
preceding discussion the following
researches are formulated: 1. What meanings are involved on Ali’s and
Irving’s translation of surah Al Waqi’ah?
2.
What messages are found on Ali’s and Irving’s translation of surah Al Waqi’ah? 1.3 The
Objectives of the Study Based on the
problems stated above, this study is intended to the description of: 1. the
meanings which are involved on Ali’s and Irving’s translation of surah Al Waqi’ah.
2. the messages which are found on Ali’s and Irving’s
translation of surah Al Waqi’ah.
0 komentar:
Posting Komentar