Jumat, 14 November 2014

English Literature:A Semantic Analysis of the English translation of surah Al-Fath by T. B. Irving



CHAPTER I INTRODUCTION
This chapter covers the discussion about
background of the study, research problem, objective of the study, significance
of the study, scope of the study and definition of key terms.
1.1 Background of the Study Language
is a social phenomenon. It is a fundamental part of human’s interaction in
society, and a form of behavior. The functions of language are as an instrument
of communication between individual, and also a symbol of social identity.
People cannot live without language because it is needed for daily life activities.
We cannot imagine how people can cooperate one another without language.
Language used to express idea, emotion and feeling. In other word, language is
actually the relation of what one is thinking or the oral representation of human
thought.
In the process of communication
with other person, there will be many possibilities of misunderstanding and
misinterpreting of the meaning from the language we use. So that, understanding
meaning is very crucial. To get successful interaction we have to understand
both explicit and implicit meaning of the word.
However, what is meaning? Meaning
is idea or concept that can be transferred from the speaker’s mind to the
hearer by embodying them, as it were, in the form of one language or another.
In linguistics, we can explore
our knowledge about meaning by studying semantics. Semantics is one of the
branches of linguistics studying about meaning xiv and it is considered as a major branch of
linguistics devoted to the study of meaning in language.
We found meaning not only in
spoken form but also in written form. In this study the researcher wants to
analyze meaning in written language especially in holy Quran. The holy Quran is
message from Allah to human being. It was transmitted to us in a chain starting
from the almighty himself (SWT) to the angel Gabriel to the prophet Mohammad
(PBUH). As Allah says in the holy Quran: “a book which we have revealed to you
(Mohammad) so that you may lead the people from the darkness into the lightness
by their lords leave to the path of the almighty, the praiseworthy”.
Allah also has guaranteed that He
will protect Quran from human tempering, as He says in surah Al-Hijr verse
9: “and today’s readers can find exact
copies of it all over the world. The holy Quran today is the same as the holy
Quran revealed to Mohammad (PBUH).
The holy Quran consist of 114
surahs and 6666 verses. The language of it is different from the other. It has
special thing. The holy Quran has a great grammar that is always amazed by
everyone who reads or hears. It is the extraordinary of the holy Quran.
Actually, the original language
of the holy Quran was Arabic, but it has been translated into many other
languages.
(http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/).
In this research the researcher will not search in Arabic language but she
analyzes in English translation. The researcher limits the study by choosing
surah Al-Fath as the research object because as holy prophet Muhammad
says: “Today such a thing xv has been sent down to me, which is more
valuable to me than the world and what it contains”. (Al-Maraghi. 1993: 140).
Another reason is because this surah presents the promise of Allah to the
victory of Moslems from Musyrikin.
Surah Al-Fath is fourty eighths
surah of the holy Quran which consist of twenty nine verses. It has four major
points, they are: the interval after the truce made at the tree of Hudaibiyya
in the sixth year following the Hijra, Political difficulties, Mob scene and
Ultimate victory promised to the Prophet (PBUH) and believers. (Al-Maraghi,
1993: 137).
Moreover, the reason why the
researcher chooses the English translation of Thomas Ballantyne Irving (T. B.
Irving) is because he is a Moslem and his explanatory translation of the holy
Quran is the first American English translation that has received the approval
of the Pakistani government. He also awarded “the stara-e- Imtiaz” for his
service to Islam. In addition, his interpretation is easy to understand,
clearly and purely from the original interpretation.
Actually, the previous
researchers have already conducted the study in the same field such as Ahmadin
(2002), in his study entitled “Semantics analysis on the meaning of Glorious
Quran”. He discussed about the kinds of meaning, the translation method and the
way Picktall followed the criteria used by MCIS in Picktall book the meaning of
Glorious Quran. Then Hanifiyah (2003), in her study entitled “Semantics
analysis on the translation of surah Maryam by Marmaduke Picktall” she
discussed the kinds of meaning on surah Maryam and the message involved in it.
The next researcher is Yulianti (2005), in her study she research about the
kinds of meaning in Surah Yasin and the translation method used. The following xvi researcher is Wijaya (2007). He discussed
about the kinds of meaning in Surah Luqman and also the translation method used.
Based on the previous
explanation, the researcher decides to research Surah Al-Fath that is not
studied yet. The researcher wants to investigate the meaning of each verses
(lexical, sentential and discoursal meaning) used as data sources. The researcher
also interested in discussing about the message involved (moral, religious and
social message). Therefore the researcher intends to conduct her study
entitled: “A Semantic Analysis of the English Translation of Surah Al-Fath by
T. B.
Irving” 1.2 Research Problem Generally,
this study is done to investigate the following problems: 1. What kinds of
meaning are involved in the English translation of Surah AlFath by T. B.
Irving? 2. What messages are found in
the English translation of Surah al-Fath by T. B.
Irving? 1.3 Objectives of the
Study This study is intended to get description and information through the researcher’s
analysis and the study that have been mentioned in problems of the study above,
those are: 1. The kinds of meaning
involved in the English translation of Surah Al-Fath by T. B. Irving.
xvii 2. The messages found in the English translation
of Surah al-Fath by T. B.
Irving.
1.4 Significance of the Study The
results of this study are hopefully useful for the researcher herself and also
for the readers by giving benefit and more information about semantics study.
In addition, this study expected
can be used as a reference for the next researchers who are interested in
conducting similar studies.

English Literature:A Semantic Analysis of the English translation of surah Al-Fath by T. B. Irving

Downloads PDF Version>>>>>>>Click Here







Share

& Comment

0 komentar:

Posting Komentar

 

Copyright © 2015 Jual Skripsi Eceran™ is a registered trademark.

Designed by Templateism. Hosted on Blogger Platform.